jueves, 20 de enero de 2011

Annchen von Tharau canción popular de la Prusia Lituana


El poema "Anchen von Tharau" -originalmente de 17 estrofas escritas en dialecto- fue compuesto por Simon Dach en 1636 en honor a la boda de Anna Neander (*Tharau, 1615; † Insterburg 28-09-1689) joven que había quedado huérfana a los 14 años y estaba bajo el cuidado de un amigo suyo. Seis años después del matrimonio, Heinrich Albert le puso música al poema de Dach. Casada con el pastor de la parroquia, se instaló en Laukischken (actual Saranskoje en el Oblast Ruso de Kaliningrado), 10 años después quedó viuda y se casó con el pastor sucesor, el que murió al cabo de 6 años y ella contrajo nupcias con el nuevo sucesor. En 1676 volvió a quedar viuda, pero esta vez se trasladó a la ciudad de Insterburg, falleciendo en 1689. 


20 años después de la muerte de Anna, tras una gran peste, se instaló un puñado de inmigrantes suizos a menos de 20 km de aquella parroquia donde Anna había vivido 35 años. Participaron laboriosamente de la reconstrucción del país diezmado por la peste y se incorporaron a la cultura alemana. Entre ellos, había una familia, los Voullieme, que produjo varias generaciones de maestros que enseñaban a los niños a cantar el poema compuesto por Dach en honor a Anna. En 1778 Herder tradujo el poema al alemán docto, y en 1826 Friedrich Silcher compuso una nueva música.

Mirando las costas de Prusia mientras sus respectivos barcos se alejaba rumbo a Punta Arenas y Sao Paulo, debe haber resonado en la memoria de Bruno y Erich Voullième esta canción que por generaciones sus abuelos habían enseñado a los niños de su pueblo.

Anchen von Tharau interpretada por el tenor Fritz Wunderlich



Imagenes de Gumbinnen (actual Gusev) y Trakenen (actual Jasnaja Poljana) a 10 y 25 km respectrivamente de la casa de los Voullieme en Kiaulkehmen. De fondo se escucha la canción tradicional Änchen von Tharau.








No hay comentarios:

Publicar un comentario